7 ПОПУЛЯРНЫХ ПОЛЬСКИХ ФРАЗ, КОТОРЫЕ ВЫ ПЕРЕВОДИТЕ НЕПРАВИЛЬНО

Как учитель английского языка и человек, живущий с поляком, я провожу много времени, говоря по-английски с людьми, не являющимися носителями языка, но также говорю и по-польски, поэтому я знаю, как следует использовать эти распространенные польские фразы/слова! Есть много распространенных ошибок, но это лишь некоторые из них, о которых вы, возможно, не слышали на обычном курсе английского языка. Для тех из вас, кто хотел бы быстро улучшить свои повседневные навыки английского языка, ознакомьтесь с этими 7 фразами на польском языке, чтобы начать правильно переводить: 

Что-то для чего-то

Если вы что-то скажете за что-то, вас встретят пустым взглядом. Что-то для чего-то ничего не значит на английском языке. Технически фраза на английском звучит как «quid pro quo», однако я не думаю, что она используется так часто, по крайней мере, не в моем мире. В отрицательном контексте это также похоже на «око за око», поэтому, если кто-то причинит вам боль, вы сделаете ему больно в ответ, или в положительном контексте «ты почешешь мне спину, я почешу твою».  РЕДАКТИРОВАТЬ: Мой друг предложил «компромисс», например «Это был компромисс», в качестве перевода, и я согласен, что это хороший перевод. 

С днем ​​рождения

Честно говоря, я бы не стал использовать «все самое лучшее» во многих ситуациях, только в конце электронного письма. Когда мы используем эту фразу в польском языке? На днях рождения, на торжествах, праздниках, на свадьбах, а иногда и просто случайные пожелания. Так что, может быть, на свадьбе это кажется нормальным, но на день рождения просто скажите «с днем ​​​​рождения», а на Рождество просто скажите «с Рождеством». Это так просто!

Текущий

Как правило, здесь вы не собираетесь просто переводить его с помощью одного слова, такого как «текущий» или «действительный» или, в худшем случае, «фактический». Фактический означает настоящий на английском языке или используется как «на самом деле», чтобы показать контраст. Это настоящий Ван Гог или реплика? Или я не думал, что мне понравятся кальмары, но на самом деле это вкусно. Вы можете сказать «в настоящее время», если вы имеете в виду «в данный момент», и действительный обычно для таких вещей, как ваши водительские права или паспорт. Если вы хотите сказать «Наша встреча все еще актуальна», попробуйте «Мы все еще встречаемся завтра?» или, возможно, «я хотел бы встретиться в 5, если это еще актуально» должно быть «я хотел бы встретиться в 5, если это еще возможно».

С Уважением

Если вы хотите кого-то «поздравить», просто скажите «передай им привет». Когда вы говорите «приветствую», вы звучите как инопланетянин («Приветствую землян»).

Конкретный

Конкретный означает, что что-то является подробным, например, информация. Таким образом, вы можете спросить кого-нибудь: «Не могли бы вы быть более конкретным?» Поэтому предоставил больше деталей или информации. Вы не можете описать человека/место как «конкретные». Человек/место может быть немного странным/странным, характерным, интересным, может быть, особенным, но не конкретным.

Сдаться

О, резигновач. Путь, waaaay чрезмерно и неправильно, заметьте. По-английски уволиться можно только с одной вещи… с работы. Вы не можете изменить свое мнение о чем-то и «уйти в отставку». Вы не можете решить прекратить что-то делать и «уйти в отставку». Вы можете буквально только решить уйти с работы и «уволиться». Так что прекратите его использовать! (но не отказывайтесь от его использования!)

я после

Jestem po obiedzie (Я только что пообедал). Jestem po medycynie (я изучал медицину). Jestem po pracy (Я только что закончил работу). Вот где времена помогут вам в переводе на английский язык. Как видно из переводов, вам нужно либо настоящее совершенное, либо прошедшее простое время, в зависимости от ситуации. Сказать кому-то «я после работы» или «я за лекарством» на самом деле ничего не значит для нас. Вам все равно придется объяснять это, так что просто начните говорить правильно!

Есть ли у вас другие предложения? Может быть, вы знаете какие-то типичные польские фразы, которые часто неправильно используются в английском языке? Если да, то вы знаете, что делать!

Оцените наши услуги!

0 / 5. Vote count: 0

нет оценок пока

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *